Bumping into the woman, impliedly at a bar, seeing as how the next few lines go.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

No really, this bitch is taking EVERYTHING.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

She’s taking him for all he’s got.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

Now I aint sayin' she a gold digger…

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

The woman of the story leaves her man for the author.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

Firstly, our character in this song of Mary Sue is a woman that cheats on her man and uses him for material gain.

However, consider the use of “Mary Sue” as a literary device. From wikipedia:

“primarily functioning as a wish-fulfilment fantasy for the author or reader. It is generally accepted as a character whose positive aspects overwhelm their other traits until they become one-dimensional.”

The real meaning behind the character of Mary Sue in this song is that it is the sort of person the narrator wishes they could be – ruthless.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

What is this?

The Genius annotation is the work of the Genius Editorial project. Our editors and contributors collaborate to create the most interesting and informative explanation of any line of text. It’s also a work in progress, so leave a suggestion if this or any annotation is missing something.

To learn more about participating in the Genius Editorial project, check out the contributor guidelines.

Loading...

The song tells the story of Molly and Desmond, a marketstall holder and singer, who meet, fall in love and found a family. McCartney said:

It’s a very me song, in as much as it’s a fantasy about a couple of people who don’t really exist, Desmond and Molly. I’m keen on names too. Desmond is a very Caribbean name.

Therefore, the name Desmond could be a tribute to Jamaican Reggae singer Desmond Dekker.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

What is this?

The Genius annotation is the work of the Genius Editorial project. Our editors and contributors collaborate to create the most interesting and informative explanation of any line of text. It’s also a work in progress, so leave a suggestion if this or any annotation is missing something.

To learn more about participating in the Genius Editorial project, check out the contributor guidelines.

Loading...

Yes, it says that Desmond, rather than Molly, stays at home and does “her” pretty face! Was this an ahead-of-its-time inclusion of a transgender character? Was Molly really accepting of her husband’s proclivity for performing in drag?

Actually, the explanation is much more mundane: a simple error by McCartney. The line was supposed to be “Molly stays at home and does her pretty face…” but McCartney liked the nonsensical nature of how the mistake came out and so decided to keep it.

The song “Get Back", on the other hand, does include a transgender character in the form of Loretta Martin.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

What is this?

The Genius annotation is the work of the Genius Editorial project. Our editors and contributors collaborate to create the most interesting and informative explanation of any line of text. It’s also a work in progress, so leave a suggestion if this or any annotation is missing something.

To learn more about participating in the Genius Editorial project, check out the contributor guidelines.

Loading...

McCartney “borrowed” this phrase from a Nigerian acquaintance of his, Jimmy Scott-Emuakpor, who would eventualy play with Bad Manners and allegedly also played bongos with The Beatles on an unreleased version of “Ob-La-Di Ob-La-Da”. Jimmy later attempted to sue McCartney for stealing his catchphrase without permission, but the case was dropped when McCartney paid his legal fees for an unrelated issue.

He got annoyed when I did a song of it because he wanted a cut,“ Paul told Playboy in 1984. "I said ‘Come on, Jimmy. It’s just an expression. If you’d written the song, you could have had the cut.’

There is a widespread rumour that “Ob la di ob la da” is a Yoruban phrase meaning “life goes on”, however, it is not proper Yoruba. Singer and artist Shinri, who claims to be Jimmy Scott’s nephew and even wrote a song about McCartney and his uncle’s debate says the family is Urhobo, not Yoruba, and in any case the expression is not in any standard language, because it is more of a family joke.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.

What is this?

The Genius annotation is the work of the Genius Editorial project. Our editors and contributors collaborate to create the most interesting and informative explanation of any line of text. It’s also a work in progress, so leave a suggestion if this or any annotation is missing something.

To learn more about participating in the Genius Editorial project, check out the contributor guidelines.

Loading...

“Get back to where you once belonged” is McCartney’s reworking of the line, “Get back to where you should be,” which came from a song Harrison wrote called “Sour Milk Sea,” and was eventually recorded by Jackie Lomax in 1968, with three of the bands members lending their talents on the single.

When this song was released, there was a high controversy because the public perceived it almost as a anti-immigration song. Paul later revealed that the song had been inspired by Enoch Powell’s infamous “rivers of blood” speech, but he insisted he was not against foreigners. It was simply a point of view he saw and went along with.

John Lennon would later claim that this lyric was aimed at Yoko Ono, and — according to Lennon —McCartney would often make sideways glances in her direction when singing this in the studio.

This video is processing – it'll appear automatically when it's done.